#tanka #短歌
PRODIGY MAGAZINE MARCH 2026, THE FUTUREに私の短歌が掲載されました。
掲載された短歌は英語版のみでしたが、原短歌が日本語ですので、日英語でシェアさせていただきます。
この度は意味的に日本語短歌と英語短歌が併せて一つになるように英訳しました。初稿の2首目の英訳は、白雪/ white snow が主語ですので、"it makes bloom flowers" ろなるべきですが、花 / flowers の主体性、自発性を重んじ 能動的に"flowers come to bloom."としました。従って、日英語短歌両言語で完成体の短歌/ Tanka の趣向を味わっていただければと存じます。
また、2首目のフォト短歌は今回のシェアのために作成したものであり、Prodigy Magazineには掲載されていません。ご了承お願いいたします。
:
My two tanka were published in PRODIGY MAGAZINE March 2026, THE FUTURE.
Although the tanka poems were published in the English edition only, as the original is in Japanese, I am sharing both the Japanese and English versions here. Please note that, due to editorial constraints, there is no blank line between the first and second poems, but there are indeed two tanka.
This time, I have translated the Japanese and English tanka poems into English so that they can be combined semantically to form a single, cohesive whole. In the first draft, the second poem's subject is "white snow," so it should have been "it makes flowers bloom," but I emphasized the subjectivity and spontaneity of the flowers and translated it actively as "flowers come to bloom." Therefore, I hope you will enjoy the complete form of the tanka poem in both Japanese and English, “Bilingual Tanka as a single work.”
The photo tanka shown here was created specifically for this post and has not been published in the magazine.
Thank you for your understanding.
:
―Before Spring-
:
幾代経ば呪縛の枷の解かれむや春とほく忍の雪中の華
:
How many generations
until the chain of spell break?
Spring
still far away, a flower endures
buried in snow
:
谷間(たにあい)に降り積みしむる白雪は深きをめぐり花を咲かしむ
:
White snow
falling, freezing, piling
in the valley―
in its deep turning,
flowers come to bloom
:
© Rika Inami
From PRODIGY MAGAZINE March 2026, THE FUTURE
:
#日英語短歌 #ロゴスの短歌 #JapaneseEnglishTanka #EnglishJapaneseHaiku
#VernalEquinox #SpringEquinox #文語体短歌