Filter
Exclude
Time range
-
Near
Replying to @christifidelis
Utinam... Sed mihi ualde placent Polonia et Lithuania, et unum ex illustrissimis carminibus Poloniae est Bogurodzica (Deipara), hymnus Beatae Virgini Mariae primumque documentum Polonice scriptum.
2
19
Replying to @Helado_ba @fiamaetc
Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum Documentum Novo cedat Ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. 🕊️🕊️🕊️❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥🕯️🕯️🕯️
7
The Swedish Thomist retweeted
Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et Jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen
15
16
124
43,019
Angeli Terrae iam dispersi sunt, parati ad daemones mortalium propulsandos! Pravitas quae homines dividere vult in aeternum delebitur. Hoc erit documentum eis qui putant pecuniam genus humanum separare posse
19
Adoración eucarística PANGE, LINGUA, GLORIOSI Pange, lingua, gloriosi Córporis mystérium Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium Fructus ventris generósi Rex effúdit géntium. Nobis datus, nobis natus Ex intácta Vírgine, Et in mundo conversátus, Sparso verbi sémine, Sui moras incolátus Miro clausit órdine. In supremæ nocte coenæ Recumbens cum frátribus, Observata lege plene Cibis in legálibus, Cibum turbæ duodenæ Se dat súis mánibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem éfficit, Fitque Sanguis Christi merum, Et, si sensus déficit, Ad firmandum cor sincerum Sola fides súfficit. Tantum ergo Sacraméntum, Venerémur cérnui: Et antíquum documentum Novo cedat rítui; Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui. Genitori Genitóque, Laus et iubilátio; Salus, honor, virtus quoque, Sit et benedíctio; Procedénti ab utróque Compar sit laudátio. Amen. En español Canta, oh lengua, el misterio del cuerpo glorioso y de la Sangre preciosa que el Rey de las naciones fruto de un vientre generoso derramó en rescate del mundo. Nos fue dado, nos nació de una Virgen sin mancha; y después de pasar su vida en el mundo, una vez propagada la semilla de su palabra, terminó el tiempo de su destierro dando una admirable disposición. En la noche de la Última Cena, sentado a la mesa con sus hermanos, después de observar plenamente la ley sobre la comida legal, se da con sus propias manos como alimento para los doce. El Verbo encarnado, pan verdadero, lo convierte con su palabra en su carne, y el vino puro se convierte en la sangre de Cristo. Y aunque fallan los sentidos, solo la fe es suficiente para fortalecer el corazón en la verdad. Veneremos, pues, postrados tan grande Sacramento; y la antigua imagen ceda el lugar al nuevo rito; la fe reemplace la incapacidad de los sentidos. Al Padre y al Hijo sean dadas alabanza y gloria, fortaleza, honor, poder y bendición; una gloria igual sea dada a aquel que de uno y de otro procede. Amén.
2
10
37
452
Jenn Beatrice retweeted
Tantum ergo Sacramentum Veneremur cernui: Et antiquum Documentum Novo cedat Ritui: Praestet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori, Genitoque Laus et jubilatio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudatio. Amen.
1
1
10
132