The Pokémon Center 30th Anniversary logo medal will also be available at Pokémon Center TAIPEI from June 19 to July 26
6月19日〜7月26日にポケモンセンタータイペイで「であいは、たからもの #キミにあえた!」キャンペーンのメダルもあります
Pokémon GO updated the Hindi text in 0.415.0, but didn't fix how the font displays it
The proper names are Pidgeot (पिजिऑट) and Squirtle (स्क्वर्टल)
- The old version (left) had the proper names when displayed
- The new version (right) has the proper names in the native input
In Devanagari, the vowel "i" is positioned before the consonant, which the text engine doesn't handle correctly
The consonants also form context-dependent ligatures, which the text engine doesn't support either (but the text would still be read correctly, at least)
ALT The names of Pidgeot (पिजिऑट/Pijiŏṭ) and Squirtle (स्क्वर्टल/Skvarṭal), color-coded so that each Devanagari letter is colored the same in the corresponding transliteration
Apparently, Japanese players of Pokémon Diamond and Pearl noticed lots of Pokémon from Afghanistan on the GTS, and attributed them to U.S. troops stationed there
But the more likely reason is that "Afghanistan" was just the first option when picking a country from the list
ALT Afghanistan
Albania
Algeria
Angola
Antigua and Barbuda
Argentina
Australia
Please select the location in which you live.
This summer's Pokémon Center Temporary Store medals have been added in Pokémon HOME
6月〜8月「ポケモンセンター出張所」メダルのイベント詳細
イオンモール Aeon Mall
(6/5~7/22) 神戸北 Kobe Kita
(6/12~8/31) 今治新都市 Imabari New City
(6/19~8/22) 羽生 Hanyu
(6/19~8/23) 盛岡 Morioka
Apparently Korean and overseas versions of the Generation 4 Pokémon games could trade via the GTS
Unfortunately, it doesn't seem like the changes that were made to Korean Pokémon were well documented, so I'm trying to find out some more details
ALT GTS로 세계 여러 나라의 트레이너와 포켓몬 교환!
축복시티에 있는 「글로벌 트레이드 스테이션」(약칭 GTS)은 세계 여러 나라의 트레이너들과
포켓몬 교환을 할 수 있는 시설입니다.
Wi-Fi 통신으로 연결되어 있는 GTS에 교환하고 싶은 포켓몬을 맡긴 후 원하는 포켓몬을
선택합니다.
조건이 맞는 트레이너가 있을 경우 교환이 성립됩니다.
물론 다른 트레이너가 맡긴 포켓몬을 검색할 수도 있습니다.
세계 여러 나라의 트레이너와 힘을 합치다 보면 「포켓몬 도감」 완성도 꿈이 아닙니다.
맡길 포켓몬을 정한 후 원하는
포켓몬을 선택하세요.
그 후에는 교환 조건이 맞는
트레이너를 기다리기만 하면
됩니다.
원하는 포켓몬의 이름, 성별, 레벨
을 입력하세요.
만난 적이 있는 포켓몬이라면
이러한 방법으로 GTS에 맡겨져
있는지 확인할 수 있습니다.
※ 「글로벌 트레이드 스테이션」에서는 해외판과도 Wi-Fi 통신이 가능합니다.
Based on blog posts from the time, it seems that
- Korean Pokémon without nicknames had their names changed to English
- Returning them to a Korean game changed the name back to Korean
- Trainer names were changed to generic names such "Han", "Hwang", "Jeong", and "Ahn"
I'm looking for more information about
- How nicknames with hangul were handled
- Whether nicknames/Trainer names with no hangul were changed
- If there were other Trainer names besides those 4
- How the replacement Trainer name was determined (maybe related to gender/ID No.)
Looks like they've updated the Vietnamese Pokédex to use English names instead of Japanese names
They've been using romanized Japanese names for a long time, so I wonder how long it'll take for other media to follow suit
vn.portal-pokemon.com/play/p…
The impetus for this appears to have been the Vietnamese dub of Pokémon Horizons, seems like it will be the first to use the English names
vn.portal-pokemon.com/tv-fil…