So much fun talking about Tolkien & stylistics, and listen to @thijsporck Rachel & @CevdetAcarsoy - interdisciplinary fellowships are 🫶 Thank you Albion & Floris V for the invitation 🧙♂️ Keep your voices clear, your eyes bright, and your hair flowing like a river 😉 #Tolkien
#metaphors and #technology - who can resist? 😉 join me at RaAM17 @RaAMconf 😎 the deadline to submit your abstract has been extended until 15 December 👍 see you there?! 🤩
📣 Don’t miss out! Join us at RaAM 17!
One of our keynote speakers, Dr. @agdorst, explores AI in metaphor identification, translation, and analysis. Be part of the conversation and submit your paper!
🗓️ Deadline: December 1st.
New paper out! "Machine Translation in the Workplace: Deciding on the Whether, Why and How", with Joop Bindels and Mark Pluymaekers, funded by @taalunie. #MT#MTLiteracy#MTatWork Available via: commons.emich.edu/gabc/vol11…
Meet the Plenary Speakers of 🔸 RaAM 17 🔸
Lettie Dorst is an associate professor at the Leiden University Centre for Linguistics. Her research focuses on metaphor variation, metaphor translation, literary machine translation, and machine translation literacy.
Dear followers! I don’t want to leave this platform and the incredible network I’ve built here, but it is time to take a stand. Let’s reconnect on 🦋 agdorst@bsky.social. Hope I see you there!
New Project Spotlight
🤖 Metaphors in Machine Translation by Dr. @agdorst, Centre for Linguistics.
Translating metaphors is not a ‘piece of cake’ for machine translation systems like Google Translate. 🍰
It was a pleasure to share our findings! We feel that with GenAI it’s getting harder for students to distinguish between what is typically human and what is typically machine, perhaps because the mind is a computer is a mind… 🤔
Today at #TC46 Lettie Dorst @agdorst Leena Salmi @jokedaems & @mtkoponen presented a multi-country classroom experiment on #MTLiteracy in the Age of #GenAI, with a rich, insightful analysis of students' views on the differences between #human translation & #MT - & what they share
Attending Translating and the Computer 46 in Luxembourg, representing @LeidenTranslat1@LUCL_Leiden@LeidenHum because we believe in empowering future language professionals! 💪🫶🙌
🇪🇺Day 2 of the Career Week. Jan van Oosten, Field Officer for the Directorate-General for Translation, joined us, sharing insights from his career and discussing exciting internship and job opportunities. Thank you, Jan! ✨#EMTnet@LUCL_Leiden@LeidenTranslat1
📣 This week marks the first edition of our MA Translation Career Week event! 🚀 A unique opportunity where our MA students meet the industry. #EMTnet@LUCL_Leiden@LeidenTranslat1
I said it and I will keep saying it. Training professionals to use AI effectively and ethically as a tool: yes. Substituting professionals with AI: no. Forcing professionals to fix the mess AI made: hell no.
AI-ondertiteling té letterlijk & té lang
Ondertiteling kan helpen met Nederlands lezen en Engels verstaan, vertelt @agdorst (@LUCL_Leiden) bij @NUnl
Nu de kwaliteit door de toename van AI-vertalingen slechter wordt, kun je er ook niet van leren, zegt ze.
nu.nl/tech/6332139/ondertite…
A reminder that Elsevier made $10.5 BILLION in 2022 from selling your academic journals and articles behind paywalls, and make more profit than Amazon, Google, and Apple every year…
And paid the academics who wrote the articles $0
And paid the reviewers of the articles $0
Hey @AstonUniversity,
Glad you're improving your staff-student ratio. However, I'd appreciate it if you didn't use my face to advertise your new hires since you actively encouraged me/my colleagues to leave or made us redundant. #Translation & #languages at Aston are now closed.