#Buongiorno ✒️📍
Non se ne può più di sentire la lingua italiana, così bella, essere storpiata da anglicismi !
A differenza dei calchi (dove prendiamo il significato inglese e lo applichiamo a una parola italiana), i falsi amici sono veri e propri tranelli linguistici che causano frequenti errori di traduzione.
Ecco i falsi amici più comuni e ingannevoli tra inglese e italiano:
I più pericolosi nella vita quotidiana
Actually: Non significa attualmente, ma in realtà / effettivamente.
Attualmente = currently.
Argument, = litigio / discussione animata.
Argomento = topic o subjct
Brave = coraggioso
Bravo =clever, good o talented.
Terrific = magnifico, fantastico
Sympathy = compassione. Di solito si usa per fare condoglianze.
scholar = erudito, ecc.ecc
(La lista è lunga)
Però, se proprio ci tenete ad usare questi forestierismi, ci sono dei limiti che è meglio tenere a mente, quando si interagisce con qualcuno di lingua inglese che non conosce bene l'italiano, non date per scontato che se in italiano usate questi anglicismi, che li possiate usare anche in inglese! ... Ehm…no... perchè, nella lingua inglese, o non esistono o hanno un significato diverso. Per esempio:
In inglese, io non posso indossare lo "smoking", fare "footing" o visitare un "sexy shop"... per lo meno se vuoi essere compreso da un amico inglese!
Collage mio
#OsservareDaVicino
La
#LinguaInglese
#VentagliDiParole
#11Giugno2026
#ItalianLanguage
#anglicismi