Lectora voraz y melómana. Traductora empedernida EN-FR-ES. Fortis et liber. Flügel der Freiheit. Ecléctica con causa. Ich will Jeden Herzschlag kontrollieren.

Joined August 2011
794 Photos and videos
Pinned Tweet
Un hombre fuerte no necesita ser cruel y el arma más eficaz contra los impíos y malvados es un pueblo cuya naturaleza sea recta y que tenga más destreza en la violencia. Y no es baladí que aun citando dos máximas niponas, ponga una escena que consta en el «Libro de los Reyes».
8
742
Mónica FF retweeted
Replying to @aliner
the reflections of the translator @Juanmanuelmaci are always rewarding — here are his recent thoughts on Polifemo — enjoy! (our appreciation Juan Manuel Macías — gracias!) x.com/Juanmanuelmaci/status/…

En uno de sus ‘Idilios’, Teócrito retrata al cíclope Polifemo aún con su ojo intacto, pero con el corazón hecho trizas por la ninfa Galatea. Sentado en la ribera solo y sentimental, desatendidos sus rebaños, el cíclope halla consuelo en la música y en el canto para esos amores no correspondidos. Imagen esta, en fin, muy propia de la sensibilidad helenística, "literaturizada" y descreída (o más bien distanciada), con que el poeta nos presenta a un Polifemo entre lo patético y lo risible, casi como un amable personaje de vodevil. El Polifemo de Teócrito está a años luz del Polifemo que Homero dibuja en la Odisea. Pero en contra de esa idea que el imaginario ha tendido a construir, el Polifemo con que se topan Odiseo y sus hombres no es un bruto de escasas luces, sino un personaje bastante complejo. Un monstruo, sí, pero su monstruosidad no emana sólo de su aspecto físico sino también (y sobre todo) de su carácter. Así es descrito (en mi traducción de la Odisea): «Hacía morada allí un varón monstruoso, que apacentaba en retiro sus rebaños, y a ningún otro trataba, mas que vivía apartado y en vilezas entendido. De cierto eran sus hechuras las de un espantoso monstruo, no las de un hombre que come pan: como boscosa cima que entre las altas montañas apartada descollase». Cuando Homero dice eso de que sus hechuras no son las de un hombre que coma pan, está apelando a una metáfora y a una fórmula muy recurrente en el poema. "Comer pan" es formar parte de una civilización, ser un igual, un congénere. Cuando Odiseo y sus hombres llegan a alguna tierra desconocida, lo primero que suele hacer el hijo de Laertes es enviar a un heraldo junto a alguno más para "hacerse con noticia de qué hombres comen su pan en aquella tierra". Siguiendo con aquella simplificación del imaginario, Polifemo no es tampoco el gigante del cuento que come gente y aguarda en su gruta al guerrero que le haga frente; antes bien, se trata de un antagonista esencialmente intelectual, por más que se conduzca por arrebatos de fuerza bruta. Odiseo, que busca la hospitalidad del cíclope (aun intuyendo que la cosa no ha de acabar bien), halla en Polifemo a su némesis, pero también éste encuentra a la suya en Odiseo. Son los contrarios perfectos en el poema, pues el uno es exactamente todo lo que el otro no es. Odiseo representa el viaje, el tender puentes hacia otras gentes, el aprender de ellas y el adaptarse al medio: la civilización en suma. Polifemo, en cambio, se muestra como el solitario y misántropo ("bestia o dios", como diría Aristóteles) cuya ignorancia no es la del diletante asombrado ante el mundo, sino la del soberbio que desprecia lo que desconoce y se escapa de sus angostos límites. Incapaz de salir de su pequeño mundo, de viajar, desprecia el mar y las naves, y desprecia al otro, al extranjero. Desprecia, al cabo, la hospitalidad y la civilización. En cada parlamento suyo parece estar de vuelta de todo. Y ya decía don Juan de Mairena que: «Los hombres que están siempre de vuelta en todas las cosas son los que no han ido nunca a ninguna parte. Porque ya es mucho ir; volver, ¡nadie ha vuelto!» Odiseo, entonces, no acaba venciendo a Polifemo porque éste sea poco menos que el tonto del pueblo, sino porque su universo está ridículamente jibarizado. Como diminuta también es su noción del lenguaje, incapaz de entender el habla humana como un hecho social. Y por eso el rey de Ítaca, que lo sabe perfectamente, escoge ese ingenioso y retorcido ardid lingüístico. Cegarle el ojo con una estaca ardiendo no era el fin sino el catalizador para que dicho ardid hiciera efecto.
2
9
383
Mónica FF retweeted
Disculpas por el inciso mercantil, pero ya que últimamente me han venido preguntando cómo y dónde adquirir mi traducción de la Odisea (La Oficina 2024) en España o en Latinoamérica, aprovecho para dar algo de información actualizada, en la medida de lo que más o menos sé. Por supuesto, siempre es grato saber del interés por leer o releer la Odisea, ya sea en mi propuesta o en cualquiera de las (afortunadamente, muchas y excelentes) traducciones que tenemos en nuestra lengua. Por citar sólo unas pocas: la fundacional de Segalá, la clásica de don José Manuel Pabón, la traducción en verso libre del mexicano Tapia Zúñiga (una de mis preferidas, como mero lector), la versión en prosa del gran García Gual o la reciente y magnífica (se publicó un año después de la mía) de F. J. Pérez para Abada, en versión bilingüe. Cada una es más que recomendable, y cada una es bien distinta y tiene sus peculiaridades, entregando un ecosistema de traductores de Homero al español de lo más variopinto. Y conste que me estoy ciñendo sólo al castellano. En lo que hace a mi versión, partió de la intención de ofrecer la Odisea como un poema, y de entregar al lector una experiencia esencialmente poética y literaria. Para ello eché mano de los mimbres de la tradición poética de mi lengua materna. Dicho lo cual, pasemos a la información. Aunque el libro ya va para casi dos años navegando por ahí, sigue estando en stock en muchas librerías de España. Si no lo tienen en ese momento, por supuesto, se puede pedir. Yo recomendaría la librería Antonio Machado (también a través de su página web) o la librería Áurea (igualmente, también por web). De estas dos sé fehacientemente que el libro está en stock permanente. La situación al otro lado del charco, por desgracia, no es tan favorable. La editorial La Oficina no cuenta con distribución en Latinoamérica. Hasta donde yo sé, trabaja con la importadora Panoplia de libros. En teoría se podría pedir en la librería local, y saldría (en teoría, insisto) más económico que pedirlo a alguna página web de España, donde los gastos de envío pueden ser enormes. Tengo también alguna noticia de que puede encontrarse en alguna web local de buscalibre. Por supuesto, para España también está disponible el libro en el Imperium Bezosianum Amazonicum. Pero si se puede acudir a una librería, casi mejor :-). Por último, en este enlace se puede leer por tiempo indefinido tanto el prólogo como el canto IX: juanmanuelmacias.com/docs/pr…
3
11
40
431
Mónica FF retweeted
«Termópilas», un poema de mi traducción de la Poesía completa de Cavafis (Pre-Textos).
2
30
155
3,740
Mónica FF retweeted
Replying to @AgainCapSpoiler
Por el contrario, los gilipollas no tenéis la exclusividad de un sólo país. Sois universales.
1
4
108
Mónica FF retweeted
Hoy despido el día en Negocios TV. (Señores de ACOM, ¿no presionan ya para que dejen de contar conmigo?). youtube.com/live/TSHt1zAc7ZI…
1
12
34
1,565
Mónica FF retweeted
Que manera más rara tienen de proteger el patrimonio milenario cristiano…
😱💔🇱🇧 Quedo destruido el mausoleo de Simón Pedro, apóstol de Cristo, en la aldea de Shama en el sur de Líbano De unos 1925 a 1995 años de antigüedad.👇
1
214
1,409
10,455
Mónica FF retweeted
"A veces, las personas que nunca están solas son las más solitarias" La casa en la sombra (Nicholas Ray, 1951)
4
17
72
1,507
Mónica FF retweeted
Aquí dejo el enlace del programa de hoy, Análisis internacional del coronel Diego Camacho, en el que he colaborado. A PESAR DE MARRUECOS EL SÁHARA SIGUE SIENDO UN TERRITORIO PENDIENTE DE DESCOLONIZAR 16/06/2026 go.ivoox.com/rf/175569156
1
13
24
801
Mónica FF retweeted
Irán ha demostrado varias cosas, una de ellas que no sólo en la posesión de armamento nuclear está el poder de disuasión. El estrangulamiento de la economía, a ojos de Occidente, es una bomba atómica.
2
49
174
1,814
RT @Torremarte1: Hablaré en una hora de la Europa del románico en un curso de verano en Zamora. ¿Qué mejor sitio?
7
Mónica FF retweeted
Irán no abandonará al Líbano. Nuestro compromiso con la paz en la región, y especialmente con el pueblo libanés, es firme e inquebrantable.
42
351
1,107
6,706
Mónica FF retweeted
Robert Mitchum haciendo de malvado en una de sus primeras películas, cuando todavía no era una estrella: “When Strangers Marry” (1944), de William Castle. Le acompaña una jovencísima Kim Hunter. #whenstrangersmarry #williamcastle #kimhunter #robertmitchum
6
26
704
Mónica FF retweeted
Ezra Pound reads from Canto I of The Cantos, a retelling of the underworld episode from Homer’s Odyssey, in which Odysseus descends into the realm of the dead, offers blood to the shades, and hears Tiresias prophesy the trials awaiting him on his long journey home.
18
141
803
40,827
Mónica FF retweeted
“Impacto” (“Impact”, 1949), de Arthur Lubin, es un estupendo film noir donde el adulterio, el asesinato y la venganza se dan la mano. La recomienda Guillermo Balmori en “Secuencias en 24” de TVE. #secuencias24 #impacto #impact1949 #arthurlubin #briandonlevy
1
6
23
883
Mónica FF retweeted
#Sinteinteresa 216 conocer la ingente obra que Rosamond McKitterick dedicó al mundo carolingio y a su cultura como autora, editora y traductora, esto libros son sólo una mínima parte de ese sensacional patrimonio de reflexiones y lecturas que nos deja tras su reciente muerte
4
16
474
Mónica FF retweeted
Otro apunte: Irán ha ganado la guerra protegiendo a sus aliados y EE.UU. la ha perdido usando a los suyos como escudos. Esa es la lectura que más debería preocupar a los países europeos.
13
588
2,227
27,953
Mónica FF retweeted
"Tus aventuras están tan bien descritas que la revolución más violenta no haría pestañear a nadie" (Georges Perec) Un homme qui dort, 1974
14
83
3,195
Mónica FF retweeted
"El cielo de la muerte poseía tal claridad que lo hacía idéntico al cielo de la vida. Entonces me abandonaron los pensamientos lúgubres. Ahora vivía en un mundo libre de sufrimientos" (El pabellón de oro, Yukio Mishima) Enjô, 1958
11
67
3,710
Mónica FF retweeted
Ha salido publicada una reseña acerca de mi libro «La filosofía jurídica de Domingo de Soto», que corresponde a mi segunda tesis doctoral, en Derecho y Ciencias Sociales. La reseña ha sido escrita por el doctor Rafael Ramis Barceló (@Rramisbarcelo), catedrático de Historia del Derecho y de las Instituciones en la Universitat de les Illes Balears. Para mí ha sido un honor y, por este motivo, le doy las gracias de todo corazón. Enlace para leer la reseña: turia.uv.es/index.php/CEFD/e… Enlace de la editorial para adquirir el libro: publicaciones.upsa.es/produc…
29
85
325
8,500
Mónica FF retweeted
“Yo soy de bibliotecas, no de TikTok”, pero bien que ha hecho campaña para cerrar cualquier librería y editorial que no fuera de su cuerda ideológica. Más allá de eso, que no es poco, claro que las redes analógicas son mejores que las digitales, pero las digitales han llegado para quedarse, y hay que saber usarlas. No hay debate, como con otras cuestiones tecnológicas, o se está en ellas y se cabalgan, o no se existe para mucha gente.
🗣️ @HiginiaRoig: "Jo sóc de biblioteques, no de TikTok" L'esquerra catalana fa autocrítica i propostes de futur a l'acte “Com ho fem per guanyar l’extrema dreta, dins i fora de les institucions” organitzat per CRÍTIC on vam presentar la nova revista 'Guanyar' #sentitcrític
1
5
25
1,890