Hôm qua đi chơi AD18 dui nma mệt vl nên t ngủ một giấc thẳng cẳng tới sáng 🤩 được rồi hôm nay sẽ năng suất dẽ hàng cho LockeVayne 🤩🤩 vì một ngày mai không đói hàng, lỡ có đói thì tự xoá trí nhớ rồi ăn lại hàng của chính mình 🤩👍
Ối dồi ôi ở jp ver 僕が助ける “boku ga tasukeru” tương ứng với “i’ve got you” thì do hai ngữ cảnh thoại nên có đôi chút khác bọt, thấy khá thú vị nên toi yapping tiếp
Locke đưa tay bảo Vayne nắm lấy tay mình cái câu “i’ve got you” del phải như nghĩa như mặt chữ là tôi bắt được cậu rồi mà ngữ cảnh vầy thì ở đây nó phải là “tôi lo được”
Túm lại thì ở en ver thì là “bắt tay tay tôi, là tôi đây, tôi sẽ giữ an toàn cho cậu” ở jp ver nó sẽ được biểu đạt mạnh hơn “đưa tay đây! Là tôi, tôi nhất định sẽ cứu được cậu” ( một lần nữa cảm ơn ku dô xa ki i chi gâu)
Tôi không hề có ý chê gì các phiên bản khác nhau đâu đừng hiểu lầm tôi, vì theo tôi mỗi phiên bản khác nhau tôi đều có thể từ tham khảo mà khai thác ra nhiều thông tin nữa, kiểu vậy
Còn ở jp ver thì có phần ngắn gọn hơn “手を!” ý bảo Vayne đưa tay đây “僕が助ける”nghĩa là tôi sẽ cứu cậu (cảm ơn ku dô xa ki i chi gâu đã nhét cái cụm này vào đầu toi) thẳng thắn vào thẳng trọng tâm “đưa tay đây, là tôi đây, tôi sẽ cứu được cậu” 👏👏