韓国の漢字廃止を「合理性の違い」で説明するのが、そもそも無理があると思う。あれは効率の計算より戦後の民族自立・脱植民地のイデオロギーが大きいでしょ。
日本にとっての漢字を、捨てられない負の遺産的に考える時点で会話が噛み合ってない。
한 일본 분이, 왜 일본은 한자를 못 버리고 한국은 버렸을까 하는 한국인의 글을 보고
한자를 대하는 두 나라의 인식 차이를 느꼈다고 적었다.
여기서 한쪽이 옳고 한쪽이 뒤떨어졌다고 말하긴 어렵다.
한국은 한글이라는 표음문자가 워낙 효율적이라 한자를 덜어낼 수 있었고
일본은 동음이의어가 많은 언어라 한자가 뜻을 갈라주는 역할을 한다.
버린 게 진보도 아니고, 안 버린 게 고집도 아니다.
각자의 언어에 각자의 합리가 있을 뿐이다.
나는 일본을 볼 때 이긴다 진다로 보지 않으려 한다.
다르다는 걸 우열로 바꾸는 순간
정작 배울 수 있는 건 안 보이게 되더라.
漢字を残した日本も、手放した韓国も、それぞれの理由があるだけだと思います。
どちらが上でも下でもなく。
여러분은 한자와 한글, 두 글자살이의 차이를 어떻게 느끼시나요?
── 스시(일본인 소환용)