The BBC Doesn't Make Mistakes. It Makes Choices
The BBC has made another error. A live translation of Pete Hegseth's Pentagon address rendered the word "regime" as "mardom," the Persian word for "people." So when the Defence Secretary told the world that the regime that chanted death to America had been gifted death in return, BBC Persian told its audience inside Iran that the American government was threatening the Iranian people. The BBC issued a correction. It called the mistranslation "human error." That is also what it called Panorama.
When the BBC edited Trump's January 6th speech, it did not accidentally make him sound more peaceful. It cut the line where he called for his supporters to march "peacefully and patriotically," spliced in footage from elsewhere, and broadcast the result a week before the American presidential election. The BBC's own standards adviser called it deliberate distortion. The Chairman Samir Shah eventually called it an "error of judgment." The Director-General Tim Davie said nothing of substance. Two senior executives resigned. Trump sued for ten billion dollars. And throughout, the Corporation's position was consistent: mistake, not malice. Human error. Regrettable. Corrected.
Now examine the Hegseth translation. A single word, "regime," becomes "people." Not a complex clause. Not an ambiguous idiom. One word, with one meaning, translated into its opposite. And the effect was not neutral. BBC Persian broadcasts inside Iran, to people for whom the distinction between the regime and the people is not semantic. It is the difference between those who imprison and those who are imprisoned. When that audience heard America threatening the Iranian people, they did not hear a translation error. They heard confirmation of what the Islamic Republic has told them for forty years. The BBC handed the regime its propaganda line, live, with the American Defence Secretary's voice attached.
Thamar Eilam-Gindin, a Persian linguist and Iran expert at Haifa University, said the mistranslation fundamentally altered the meaning of the address. She added that among diaspora Iranians she works with regularly, the incident confirmed what they already believed: that BBC Persian runs a long-standing pro-regime editorial line. That charge does not come from Republican media monitors or Trump's legal team. It comes from Iranian exiles. The people with the most direct experience of both the regime and the BBC's coverage of it have reached their verdict.
The BBC will say the two incidents are not comparable. Panorama was edited; this was live. One was deliberate craft; the other was a translator under pressure. But this defence only holds if you believe the errors are random. Random errors scatter. They make subjects sound better and worse, more threatening and less, more guilty and more innocent, in rough proportion. The BBC's errors do not scatter. They cluster. Trump is made more dangerous. America is made more threatening. Iran's regime is made less culpable. Israel's actions are made less justified. The mistakes, every time, travel in the same direction as the ideology. That is not a coincidence. That is a culture.
An institution whose errors always serve its prejudices has not made errors. It has made choices. The method changes. The outcome never does. And the people who pay the price are not politicians with lawyers. They are Iranians inside Iran, who tuned into a service their licence fee helps fund, and were told that America wants them dead.
"The BBC's errors do not scatter. They cluster. Trump is made more dangerous. America is made more threatening. Iran's regime is made less culpable. Israel's actions are made less justified. The mistakes, every time, travel in the same direction as the ideology."
ALT US Secretary of State for Defence Pete Hegseth