Akademim Okur Buluşmaları'nın sekizincisi
#Ankara'da
@KultKavaklidere'nin ev sahipliğinde gerçekleşiyor. Konuşmacılar çevirmenimiz Emine Ayhan ve tiyatro yönetmeni Kemal Aydoğan. Konumuz:
#Shakespeare Tiyatrosu. 14 Mayıs akşam 20.00'de ilgilileri bekleriz. Giriş ücretsiz ve herkese açıktır.
Shakespeare tiyatrosu Peter Brook’un belirttiği gibi, değişen sınıfsal pozisyonlar ve duyum katmanları arasındaki “uzlaşmaz karşıtlıklara” yer açan kuşatıcılığını çeşitli dil düzeylerine, tür geçişlerine, “ses perdelerinin atonal cızırtılarına” ve “çatışmaları yumuşatmak” yerine “zıt kutupları bilinçli bir şekilde” diyaloğa sokan biçim oyunlarına borçludur. Shakespeare oyunlarını farklı yorum düzeylerine açan bu çokkatmanlı dilsel ve biçimsel yapı, oyun metinlerinin siyasal iktidarın sıkı gözetimi altında olan ama çeşitli sınıflardan seyircilere de açık çokboyutlu bir sahne için yazılmış olmasıyla alakalıdır öncelikle. Dönem sahnesini koşullayan bu farklı bakış ve yorum hatlarını göz önünde tutmak, Shakespeare oyunlarına da aşırı-yoruma meyleden tarihsiz bir saf metinsellik anlayışının ötesinde giriş kapıları sunar. Bu buluşmada Shakespeare oyunları özelinde, sahneleme koşullarını kayda alan bir çeviri pratiğinin orijinal/kaynak metinle gözetmeye çalıştığı mesafelerin yanısıra, sahneleme pratiğinde devreye giren (çeviri) metin ile performans, edebilik ile teatrallik, dil ile oyuncu/beden, sahne ile seyir yeri arasındaki çokboyutlu mesafeleri tartışacağız. Her türden kötü seyirliği estetik mesafe ve uzlaşmazlığın feshiyle tanımlıyorsak, icra ve seyir deneyimini “bütün ineklerin kara olduğu bir gece” kabilinden monoton bir uzlaşımsal tanıdıklığa indirgeyen günümüz kitlesel gösteri kültürü koşullarında sahnenin birbirine indirgenemez unsurları arasındaki mesafeleri tanımanın etik, estetik ve politik işlevi ne olabilir?
#Tiyatro #Oyun #Çeviri #Sahne