Joined March 2023
41 Photos and videos
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
1
20
30
7,215
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
唐突ですが、世界中のゲーム開発者の皆さんに向けて、ゲーム翻訳者からメッセージです。 翻訳者に質の高い翻訳を提供してもらいたい場合、方法はいろいろありますが、私が思う最良の方法の1つは、ゲームの最初からエンディングまでのプレイ動画(walkthrough, playthrough)を提供することです
9
429
1,308
194,955
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
Might sounds weird from a low-activity account, but #translator (especially EtoJ) should check out #ゲーム翻訳勉強会LEVELUP ! It's hosted/managed by veterans with rich exp. and some of them even live in the States. #นักแปล คนไทยก็เข้าได้นะ แค่เวิร์กช็อปมักจะแปล อ.>ญ. กันเฉยๆ
1
1
352
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP に参加させていただきました 翻訳は我流かつ傍流でずっとやってきたので本職の方々の考えるプロセスを身近に見られて大変勉強になりました。またゲーム翻訳の現場事情をたくさん聞けたのも興味深かったです。サラチさん始めメンバーの方々ありがとうございました
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
3
8
818
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
参加させていただきました。 英日はまだ自分の主力だと気を引き締めつつ挑みましたが参加者の訳文を見てとても勉強になります。 自分が原文に気をつけるべき、気にかけるべきところがまだまだあると痛感しながら、楽しい、とても収穫のあるワークショップでした。 #ゲーム翻訳勉強会LEVELUP
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
2
2
338
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 参加させていただきました! 難問なスラングに挑戦して、みんなの訳文を見比べるていう貴重な経験をいただきました〜 似たような文化背景でも捉え方が全然違く、翻訳って奥深いだな〜って改めて感じました
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
1
4
209
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
今回も色々と勉強になりました! グループで訳文を比較できて、あたらしい気づきもありました!自分ももっと原文の細部だけじゃなくて大部分を見ていくように気を付けます。 翻訳、むずい…みんながんばっててえらい… 次回も楽しみにしています! #ゲーム翻訳勉強会LEVELUP
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
1
6
657
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
そういえばですが、英日翻訳ワークショップの講師をやります アメリカのサブカル翻訳に挑戦しようぜ! という趣旨のやつ みんなでいっしょに翻訳を行い、見比べたり話しあったりします 今週末の土曜(3/21)21時開催 学習者でもプロの方でも、よかったらぜひ~
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
9
16
1,334
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
1
5
7
940
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
#ゲーム翻訳勉強会LEVELUP 3月のテーマは「翻訳ワークショップ:挑戦!アメリカの文化とスラング」です アメリカのスラングやサブカルチャーについて理解を深めるため、実際にゲームに登場した例を使ってワークショップを開催します! 参加希望の方はお気軽にDMかリプライにお申し込みください。
1
20
30
7,215
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
まあ、ゲームのタイトルによって「ダークな雰囲気だから英語のほうがカッコいいしハマるな……」って場合と「しっとりしてて全体的に英語語彙も小難しいし、漢字にしたほうが合うな」って場合といろいろあり、その都度説明するのも大事な仕事やなと思う
1
8
539
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
某は同じ開発者やパブリッシャーと直接多く仕事をする傾向にあるので、「なぜ前回のゲームではここを英語にしてるのに、今回は日本語にしてるの?」みたいなやりとりを割としますし、もちろんきちんと説明するのです。それが仕事なので。
3
40
3,336
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
日本の大手タイトルが英語表記を大っぴらに使っているというのは、おおよそ一般的な日本語話者がそれで問題ないとしている一つの証拠にはなるでしょうが、そもそも目の前のゲームの目の前の表現がなぜ英語表記であるべきかという解答にはまったくならないんですよね。
1
15
66
14,379
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
「ここ英語のこってますよ」「それは意図的に残したので問題ありません」「なんで?」って会話が発生するたびに理由を説明するのはたいへん骨が折れるので、どなたかこの問題を扱っている英語の本などご存じでしたらぜひご紹介いただきたく。
画面内テキストを翻訳するかしないか問題でいつも思い出すのはFinal Fantasy XIVのUIですね 日本のMMOの日本語クライアントだけど英語表記しかない部分がかなりあって、でも英語しか書いてなくてもそのことで日本人プレイヤーは困らないのです。
8
427
976
246,921
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
意味は伝わるので問題ないって説明するんだけど「だいたいの日本人には英語のままで通じるし、むしろそのほうが字面がかっこいいと思われている」というあたりも説明しないと納得してもらえないかなあ。難しいなあ。
1
28
197
9,976
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
そういやマーケティング案件でもときどき怒られるんですよね…広告のモックアップで「訳抜けに注意してください。『SALE』が英語のままになってます!」とかね
1
62
427
45,106
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
なんなら左上のCHARACTERに至っては英語表記のほうが大きくて「キャラクター」は小さく表示されてます。繰り返しますがこれ日本語クライアントです。
9
46
17,971
ゲーム翻訳勉強会「LEVEL UP!」 retweeted
画面内テキストを翻訳するかしないか問題でいつも思い出すのはFinal Fantasy XIVのUIですね 日本のMMOの日本語クライアントだけど英語表記しかない部分がかなりあって、でも英語しか書いてなくてもそのことで日本人プレイヤーは困らないのです。
4
187
487
314,796
RT @Eugene_Roserie: 先だって武藤さんが仰ってた「chest」と「back」が翻訳ファイルに連続して出現したことから関係性を推測する、みたいなレベルですね。これを1日何時間もやると私は仕事上がりは出前のメニューも選べないレベルで判断力が疲弊する。
5
RT @Eugene_Roserie: 長いことゲーム翻訳に携わってると、Excelの文字しか見なくても経験からかなりの精度で文脈を推測することはできるんですが、しょせんはbest guessなので誤訳になってしまう可能性もあるし、よい訳文を考える以前の部分に脳のリソースを消費…
11
RT @Eugene_Roserie: 「原文だけでは判断付かなかったんですが、実際にはどういう状況なんですか?」って確認のやりとりをテキストでやるのは時間がかかるし隔靴掻痒の思いにかられる過程でもあるので、それを減らせるのが大きい。もちろん開発のやり方はそれぞれで、こういうこ…
5