Δεν σε αφήνω κλόουν!!
A.G. KRASSANAKIS: MUSICAL INSTRUMENTS (INVENTORS. TECHNIQUE, TYPES ETC.)
continued here on page 83:
...of the chasiklidon, of the apokliron” nor did it come from the Outi that the refugees from Smyrna brought to Greece, but it is a musical instrument that evidently originated from the
#ancient Greek
#Pandoura –
#Tamboura and moreover has existed in Greece already since the era of the great struggle of 1821 – it was one of the instruments of the struggle.
▪️Simply put, it is one of the musical instruments that became known during the period of the Ottoman Empire from the Greeks of Asia Minor, as we will see below, and which, after the Asia Minor Catastrophe of Hellenism, flourished more than the other musical instruments in Greece, with the result that it caused the envy of the others.
Many verses of our folk songs from the period of Turkish rule refer to the Mpouzouki:
“...Nterbisis was playing in the middle of the pazari
playing the mpouzouki, playing the tamboura loudly...”
“...Come down tamboura,
come down and you, mpouzouki...”
Likewise, the Macedonian fighter of 1821 Nikolaos Kasomoulis refers in his Stratistika Enthymimata to:
“..I was playing the so-called mpouzouki, Christos was playing the tamboura with two strings, Spyros Mylos the flauto, others, other accompanying instruments, mpoulygaria and reimpania. Georgoulas Palaiogiannis (sergeant of the chiliarchia) played many sweet baglamas, the Palaiokostas the bouzouki and others (of the chiliarchia captains, officers) the lioukgaria and iketelia. Following them, their much larger joy was sung by the “Greek fellow-soldiers of theirs”.”
▪️The name Mpouzouki (Turkish Bozuk) does not derive from “bozuk Ntouzén”, as some claim, but from Bozuk Tabur = the mpouzouriasmenos or otherwise mpouzasmenos (in Cretan) = the one with the broken tamboura, which is also called baglar Tabur = the mpaylamas, or the mpaylamades, mpaylontes with broken frets or otherwise taota, mperntedes.
More specifically, the name “Tzouras” (Turkish Cura) derives from Cura Tabur/Sazi = the very small mpaylamas or Sazi.
The word cura in Arabic-Turkish means small quantity, the small piece of the same material that has remained in a stringed instrument before it is broken or after it has been cut before it is completed.
▪️The name Mpaylamas (Turkish Baglama) derives from baglar Tabur/Sazi = the bound one, the one with broken frets Tabur/Sazi, otherwise Bozuk Tabur = the mpouzouriasmenos or otherwise mpouzasmenos (in Cretan) = the one with the broken tamboura.
The word Baglar – baglamak in Turkish means bound. The name Mpaylamas is
#connected with the
#Greek #word #mpaylarimos and means the Turkish Baglar – baglamak which means binding, with hands – feet, alive.