Out now. তরুণ ভেয়ার্টার-এর যন্ত্রণা। A Bengali translation of Goethe's The Sorrows of Young Werther. Translated from the German by Debabrata Chakrabarti.
tinyurl.com/4vnn67ra
Out now: Jetor Lore: Oral Tales from the Jetor Indigenous Community. By Nirmalendu De. Translated by Debdas Roy. With a foreword by Sharankumar Limbale.
amazon.in/dp/B0H1QN3DH4
London folks, mark this event: Drawing History, with comics makers Sarnath Baneree & Esther McManus, on May 27, 530 pm at Senate House. Copies of JUP's Famine Tales will be available at the event, from BOOKS, a 2ndhand bookshop run by Peter Willis. history.ac.uk/news-events/ev…
JUP is delighted to announce that it will be publishing the long-awaited Bengali translation of Nirad C. Chaudhuri's 'The Autobiography of an Unknown Indian' (1951), in 2027.
The book will be translated by Sarban Bandyopadhyay who teaches English at SMSG College, Sherghati.
For our overseas readers: our English-language titles are available to order from our UK partner, Contextual Alternate. Do look at their e-store here:
contextualternate.com/#jup
We are delighted to announce that the iconic Mayday Bookstore in Delhi is stocking all our English-language titles. They are the first bookstore in Delhi who will be displaying our entire English-language catalogue.
Image courtesy LBB.
We are thrilled to announce Trinankur Banerjee's cover for 'Merleau-Ponty' has just won the best 'Book Cover of the Year (Indian Languages)' category in the Publishing Next awards, announced in New Delhi earlier today. Our heartiest congratulations to Trinankur!
Thrilled that two of our titles, Biplab Prashange, second in a series of Sartre’s works in Bengali , and Magadh by Shrikant Verma are in the longlist of the Oxford Bookstore Book Cover Prize. Congratulations to the designers, Trinankur Banerjee @trinankur and Rochishnu Sanyal!
Few have shaped our understanding of Hindi and North Indian literary cultures like Francesca Orsini. To know she’s been denied entry into the country she’s written about with such love and rigour feels deeply wrong.
Francesca Orsini's scholarship has greatly enriched Hindi literary studies and history of the book in India. She is a renowned scholar published worldwide in English and in Hindi. She has just been denied entry into India, with no reason given.