Robert Darnton 18. yüzyıl Fransa uzmanı ve onu aslında bu konuda yazdığı kitabıyla tanıdık: Büyük Kedi Katliamı [1]. Darnton matbaanın, dağıtım ağlarının ve kitaba katkısı olan herkesin ve her şeyin tarihine dair (de) bir uzman, bunu Korsanlar ve Yayıncılar [2] gibi kitaplarında Fransa tarihi ile bağdaştırarak yapıyor ve tadından yenmiyor.
Darnton’un Türkçe son çevrilen kitabı* ise direkt kitaba odaklı: Kitaba Övgü [3]. Darnton kuruluşunda görev yaptığı Amerika Dijital Halk Kütüphanesi’nin (DPLA) izinde kitabın geleceğine dair yorumlar yapıyor, alt başlık şöyle zaten: “Kitabın Dünü, Bugünü ve Yarını”. Darnton temelde kitabın dijitalleşmesini tartışıyor, bunu da yakınında yer aldığı e-kitap edisyonları, Google Kitap Arama sistemlerinin buna etkileri bağlamında yapıyor. Kitaba Övgü, tüm bu dijitalleşme süreçlerinin katkılarını ve imkânlarını tek tek değerlendiriyor, net bir şekilde handikaplarını da ortaya koyuyor. Mesela dijital kopyası oluşturulan bir kitabın, erişilmesi çok güç bir edisyonunu dijitale aktarmadığımızda, o kitabın artık sonsuza kadar yok olmasına sebep olmayacak mıyız? Baskısı biten ve varisi bulunmayan milyonlarca kitabın (“öksüz kitap”) hakları dahil, dünyanın entelektüel birikimini tek şirkete, Google’a devrettiğimizde oluşacak sorunları aşmak içinse hiçbir planımız yok. Açık erişimle insanların bilgiye daha kolay erişimini sağlamaya çalışırken, erişim haklarının tek elde toplanmasıyla oluşacak sansür imkânının sonuçlarının telafisi meçhul.
Darnton, tüm bu yeniliklerin gelip konuşulduğu yerde, basılı kitaba övgüyü öncelemeye devam etmemiz gerektiğini savunuyor. Kitap e-kitaba yenilir mi, bahsi yeniden canlanır mı bilmem ama Darnton için, benim de katıldığım şekliyle bunun cevabı net: Hayır.
-
[1] çev. Mustafa Yılmazer, Koç Üniversitesi Y., 2015
[2] çev. Fırat Ender Koçyiğit, Antre Y., 2023
[3] çev. Kadir Yılmaz, Ketebe Y., 2026 [Kadir Yılmaz (
@_KadirYilmaz_84), metni kılçıksız bir şekilde çevirmiş, hem yayıncılığa hem dile olan hâkimiyetinin kesişim noktasında bir kitap çevirisi olmuş, bu anlamda da büyük bir iş.]
* Türkçeye son çevrilen kitabı derken, bu ay bir kitabı daha çevrildi: Devrimci Mizaç: Fransız Devrimi’ne Giden Yolda Paris, 1748-1789, çev. Oğuzhan Şahin, Vakıfbank Kültür Y.