クロノトリガーの頃は容量の問題で実際に使える漢字フォントが限られていて、我々特殊デバッグ部隊では開発サイドから使える漢字一覧を出力してもらって表記揺れチェックなどもしていた。
例えば「嵐」という漢字は使える文字として登録されているのだけれど、実はこの漢字を使っているのはセーブタイトル「とけよ封印 呼べよ嵐」一箇所だけだったと記憶している。
(他にもあったら申し訳ない)
ゲーム本編中のセリフ等では「あらし」とひらいて使われている箇所があるので、これは表記揺れではないか、と指摘した事があったけど、読みやすさや改行位置などの兼ね合いから漢字で統一することは見送られ、ひらくよりも漢字表記の方がしっくりくるセーブタイトルの箇所だけが残った、という経緯があります。
作中重要な意味合いのある用語であれば表記の統一もしっかりやるべきなのは間違いないのだけれど、一般名詞としての用語であれば、表記の厳密な統一よりも文章の流れや視認性が重視される場合があると考えていただければ良いのかなあと思います。
FF8のヘルプが変なところ平仮名交じりなの何故だろう?
容量の都合で漢字のフォント数を絞ったのかとも思ったけど、例えば「しゅっさん」の「出」は別のページでは漢字になってるから、それも違いそう
ひょっとして、あえて平仮名になっている部分に何かの暗号が隠されてたりする?