“If I am a writer, there are some books I can write, if I am a translator I can be 40, 60 completely different writers and write novels that I could never have imagined. “
Discover translator Frank Wynne’s thoughts in this interview with Marjorie Brennan:
irishexaminer.com/lifestyle/…
Italy is Guest of Honor at the upcoming Frankfurt book fair, and we literary translators are celebrating through Italian Lit Month, a daily blog with 50 articles about great Italian books! Follow us! @GlobalLitinLibs on FB, @GlobalLitin on X, or glli-us.org/articles/
Exciting news ✨ My book Narratives of Mistranslation is now available for pre-order in PAPERBACK!! It's currently on sale with 20% off via Routledge: tinyurl.com/42fuj74n
Michelle Steinbeck has been shortlisted for the Swiss Book Prize for her incredible hybrid novel Favorita! I’m currently translating it for @FaberBooks 🏆
Emily in Paris isn’t good good, but the scene where Gabriel complains they only ever communicate in English and then rants to Emily in French? Man, best thing I’ve seen in a while.
Tired of reemphasising points about "correctness" and "grammaticality" in language. So here are some fun linguistic facts:
1. Not all languages have tense
2. There are around 6000 languages in the world of which about 5% are sign languages
3. Most people are multilingual
Guardian reveals wonderfully useful German word:
'Westminster is witnessing an outbreak of Torschlusspanik. The translation from German is “panic at the gate shutting”, commonly associated with age: the dread of missing opportunities that will never come again.'
Check out this conversation youtu.be/zzVcs34zo5w about how creating an online dictionary for Balinese grew into a tool for social change. Please RT to anyone making minority-language dictionaries! and consider supporting their Kickstarter at kickstarter.com/projects/176…
Book idea: the myriad dialects of Italian; a page on each of them describing the interesting features about how they have evolved from, or somehow preserved, their mother tongue Latin. If it exists, do tell!
Calling all literary translators with a sample to pitch - I'll provide a detailed line edit, suggestions for improving the pitch & for who to pitch to. $60, directly to Gaza.
Non-translators, check out the many other @Workshops4Gaza
Palestine zindabad!
workshops4gaza.com/calendar/…
Announcement: @TranslationAtAU x @newindiafndtion
Bhashavaad: National Translation Conference
August 23rd-24th; IIC, New Delhi
Keynote Speaker: Sundar Sarukkai, philosopher & author
More details are forthcoming. RSVP at translation@ashoka.edu.in.
I don't understand the the rules for the NYT 100 books of the century. Many of the translated titles were originally published in the last century, which leads me to the conclusion that whoever made the list does not think a book is published until it is published in English?