More Marginalia that might have been:
Aristarchus and Zenodotus sniping at each other's editions of Homer, perhaps?
Zenodotus the first great editor of Homer, Aristarchus a couple of generations later cleaning up after him - the marginal sign (the ὀβελός, the obelus) was a real weapon here. Imagine the two editions side by side, each scholar's hand visible in the margin.
First, Zenodotus, athetising freely in his pioneering text (he was famous for cutting boldly, often on taste alone):
Beside a line he dislikes:
ὀβελός. οὐχ ὁμηρικόν. — "Obelus. Not Homeric." (His all-purpose verdict; the trouble was he rarely said why.)
Where two heroes embrace too tenderly:
ἀπρεπές· ἀφαιρῶ. — "Unseemly. I remove it." (Zenodotus the prude, tidying away anything beneath heroic dignity.)
Beside repeated formulae:
ἅπαξ ἀρκεῖ. — "Once is enough." (He hated the oral repetitions, not understanding them.)
Then Aristarchus, reading Zenodotus' copy a century on, marginalia answering marginalia:
Against that bare ὀβελός:
διὰ τί; σημεῖον οὐκ ἔστιν αἰτία. — "Why? A mark is not an argument." (The founding principle of real philology, thrown at his predecessor.)
Beside the line Zenodotus cut for indecency:
Ὅμηρον ἐξ Ὁμήρου σαφηνίζειν, οὐκ ἐκ τῆς σῆς αἰδοῦς. — "Clarify Homer from Homer — not from your blushes." (His actual methodological motto, weaponised.)
Where Zenodotus emended on a guess:
οὐ γράφει ὁ ποιητής ὃ σὺ βούλει. — "The poet doesn't write what you want him to."
Beside a genuine Zenodotean good correction:
τοῦτο ὀρθῶς. ἅπαξ. — "This, rightly. Once." (The "once" doing a great deal of work.)
And Aristarchus on his own habit of the obelus, a note to himself in the margin:
ἀθετῶ, οὐ διαγράφω· μενέτω, ἵνα κρίνῃ ὁ ἀναγινώσκων. — "I athetise, I do not delete. Let it stand, so the reader may judge." (The real distinction — and rather to his credit, since it preserved for us the very lines he doubted.)
Then Didymus, the great compiler called Χαλκέντερος, "Bronze-Guts," for his thousands of books, scrawling wearily beneath both:
ἀμφότεροι λέγουσιν. ἐγὼ γράφω πάντα. οἴμοι. — "They both have views. I write everything down. Alas."